Zoeken in Tolkcontact

Terug naar boven

Tolk in het wild: Anita en Daan op Oerol Festival

Bekijk in NGT

Tijdens het laatste weekend van Oerol Festival werden sommige voorstellingen getolkt. Tolken Anita en Daan vertaalden samen onder andere Gendermonologen en Sâlt. Beiden vonden het een superleuke ervaring. ‘De sfeervolle omgeving bracht zo veel energie, ik kon heel veel geven’, zegt Daan.

Hoe was het?

Anita: ‘Het was geweldig! Alles was voor ons geregeld: de overnachtingen, de boot naar Terschelling, eigen fietsen. ‘s Ochtends naar je werk fietsen door de duinen onder een strakblauwe lucht. Het weer was heerlijk.’ 

Daan: ‘De sfeer was fantastisch. Zon, zee, zand, snikheet. De samenwerking met de hele theatergroep was zo goed. We werden heel hartelijk ontvangen. We waren als tolk echt onderdeel van de groep.’

Vonden jullie het leuk om samen te tolken op Oerol?

Anita: ‘Daan en ik kennen elkaar al jaren. We hebben weinig woorden nodig om elkaar te begrijpen. ‘s Ochtends sprongen we op de fiets en reden we naar de voorstelling toe. Een uurtje voorbereiden, de show duurde anderhalf uur en daarna hebben we nog een half uur nagepraat. Daarnaast deden we nog andere shows en deden we mee aan ‘jut een tolk’. Mensen die ter plekke een tolk nodig hadden, konden ons appen.’

Daan: ‘Ik moest ook liedjes tolken. Dat vind ik altijd wel een beetje spannend. Maar ik dacht ook: ja Daan, je staat hier nu, ga het gewoon doen! Ik kon het opeens loslaten. Ik weet niet hoe het kwam. Misschien door de omgeving? Ik ging er een beetje in op. Het komt ook wel door Anita. Zij trekt me regelmatig over de streep. Dan zegt ze: “Boeien dat iedereen naar je kijkt!” We hielpen elkaar ook met de vertaling.’

Wat viel je op tijdens het Visuele Taal Weekend?

Anita: ‘Het hele publiek applaudisseerde in gebarentaal en veel mensen leerden ‘goedemorgen’ te zeggen in gebaren. Er waren dove vrijwilligers aan het werk die kaartjes scanden of de weg wezen. Voor hen waren studenttolken beschikbaar. Hoe cool is het om je stage-opdracht op Oerol te doen? Er waren dove performers waaronder dj Kuli: die kreeg het publiek helemaal los!’

‘Bij alle voorstellingen die getolkt werden in NGT waren ook schrijftolken aanwezig. Ik zat vooraan op de eerste rij, zodat ik snel kon invallen wanneer het mijn beurt was om te tolken. Een dame kwam naast mij zitten en vertelde uit zichzelf dat ze niet goed hoorde. Ik zei: ‘Dat komt goed uit, want er is hier een schrijftolk. Dan kunt u gewoon meelezen.’ Dat had die mevrouw nog nooit meegemaakt! Na de show zei ze tegen mij: “Ik heb het allemaal zonder moeite kunnen volgen, daar ga ik mij toch eens in verdiepen.” Daar doe je het voor: denk ik dan, dat mensen zich bewust worden van wat er allemaal mogelijk is.’

Wat vond je de leukste voorstelling?

Daan: ‘Sâlt had best moeilijke teksten. Het was uitdagend om het zo goed mogelijk te tolken. Na de voorstelling zei een dove dame: “Jullie hadden er zichtbaar plezier in en daardoor heb ik volop genoten.” Wat een mooi compliment! En zo mooi dat zij door onze vertaling ook heeft genoten van de voorstelling. Ik had wel de hele week willen tolken!’

Over Oerol Festival

Oerol Festival was dit jaar van 9 tot en met 18 juni op Terschelling. Tien dagen lang zijn er theater, muziekoptredens, kunst en heel veel andere activiteiten. Het laatste weekend van Oerol Festival is het Visuele Taal Weekend. Bezoekers kunnen dan dan getolkte voorstellingen, kunstwerken, straattheater, dans en andere voorstellingen zonder gesproken woord ervaren. Onder andere Boaz Blume en KULI (Dove dj) waren erbij.